Featured Video

2009年4月5日星期日

怎樣說「我喜歡你」

〔本篇載於星島專欄:《生活英語》〕

「我喜歡你」英文怎樣說? I love you? 太嚴重了。其實情情愛愛之事,未必下下要用到個 love 字。今天就跟大家談談喜歡人的不同說法。

很多人都不知道原來我們常用的前置詞 into 可解作有興趣,例如你對足球毫無興趣,可說:I'm not really into football(美國人會說 soccer)。同樣,假如漂亮可人的妳追求者甚多,但又不知說甚麼打發他們,也可說句:

I'm not into you. 我對你無興趣,你死心吧。

另外一個很常見的說法是:have feelings for,就是「有感覺」或「有好感」的意思,留意一定要配上前置詞 for。如果直接主動的你,想知道意中人的心意,可以說:
Do you have feelings for me?

說起這些,有一個字不得不談:fancy。這個動詞只有英國人用,美國人不用的。它的意思跟 like 差不多,例如英國人放工後問同事:「要去喝杯嗎?」他們會說:Fancy a drink? 那實是 Do you fancy a drink? 的簡化版。如果你說 fancy someone,那只有一個解釋:「你對他有意思」。
A:Do you fancy him? 你喜歡他?
B:No I don't! 才不!

這跟 like 不一樣。朋友間的喜歡可以用 like,戀人間的喜歡也可用 like,所以沒法從字面得悉是這種 like 還是那種 like,就像中文的「喜歡」一樣。舉個例吧。
A:Do you like him? 你喜歡他?
B:What are you talking about? 說甚麼啦?
A:You know what I'm talking about. 你心知肚明啦。
B:Yes, I like him, but only as a friend. 我是喜歡他,但那只是朋友間的喜歡,只此而已。
美國人還喜歡用 crush 這個名詞:have a crush on somebody,就是迷戀的意思。瘋狂的迷戀,可以加上形容詞:huge:
I have a huge crush on David Beckham. 我愛死碧咸了!

沒有留言:

發佈留言